Centre
Bruxellois de
Documentation
Pédagogique
Détail de l'auteur
Auteur Amel Gabsi |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
(N)TIC et aides à la compréhension et à la production de textes explicatifs en langue seconde - vers une didactique cognitive du texte en contexte plurilingue et pluriculturel n° 1 - 2007 - p. 1/18) / Denis Legros in ALSIC [en ligne], n°1 (2007)
[article]
Titre : (N)TIC et aides à la compréhension et à la production de textes explicatifs en langue seconde - vers une didactique cognitive du texte en contexte plurilingue et pluriculturel n° 1 - 2007 - p. 1/18) Type de document : document électronique Auteurs : Denis Legros, Auteur ; Yann Vigile Hoareau, Auteur ; Nawal Boudéchiche, Auteur ; Med Makhlouf, Auteur ; Amel Gabsi, Auteur Année de publication : 2007 Article en page(s) : p. 33/49 Langues : Français (fre) Sujets : compréhension de texte ; N.T.I.C. (Nouvelles Technologies de l'Information et de la Communication) ; production écrite ; texte explicatif Résumé : "Les apprentis lecteurs et producteurs de textes en langue maternelle (L1) éprouvent des difficultés à élaborer la cohérence des significations locales (microstructure) et globales (macrostructure) du contenu sémantique des textes à comprendre et à produire. En langue seconde (L2), les difficultés sont encore plus grandes, car les apprenants doivent activer leurs connaissances non seulement sur la L2, mais aussi sur le monde évoqué par le texte et construites dans leur langue maternelle. Ce sont ces connaissances qui leur permettent de faire les inférences nécessaires à la construction de la cohérence de la signification des textes. Nous présentons deux recherches sur les aides en langue maternelle à la compréhension et à la production de textes en L2. Le but est de concevoir et de valider des systèmes hypertextes (closed hypertext systems) et des systèmes de co-apprentissage à distance (open-ended internet environments) en nous appuyant sur un même cadre théorique intégrateur permettant de rendre compte du fonctionnement de la mémoire dans les apprentissages en contexte plurilingue et diglossique. C'est à partir de ce cadre commun en effet qu'il est possible d'envisager de façon interdisciplinaire des développements cohérents et efficaces au niveau de la didactique et des systèmes d'aide." Note de contenu : Plan :
1. Introduction
2. Expérience 1. L'effet de deux types de questionnaires d'aide à la compréhension, à la production et à la révision de texte explicatif en L2 (français). Vers des closed hypertext systems d'aide à la compréhension en contexte plurilingue
2.1. Objectifs de l'expérience
2.1.1. Hypothèses
2.2. Méthode
2.2.1. Participants
2.2.2. Matériel expérimental
2.2.3. Procédure
2.3. Principaux résultats et interprétation
2.4. Interprétation et bilan provisoire
3. Réécriture croisée à distance en contexte plurilingue. Effets de la distance linguistique et de la distance cognitive sur la production de texte. Vers les open-ended Internet environments d'aide à la co-écriture de texte en L2 en contexte plurilingue
3.1. Objectifs de l'expérience
3.1.1. Principales hypothèses et prédictions
3.2. Méthode
3.2.1. Participants
3.2.2. Matériel : Texte d'aide
3.2.3. Procédure expérimentale et consignes
3.3. Analyse et unités d'analyse (variables dépendantes)
3.4. Principaux résultats et interprétations
4. ConclusionEn ligne : http://alsic.revues.org/570 Format de la ressource électronique : site web Permalink : https://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=14
in ALSIC [en ligne] > n°1 (2007) . - p. 33/49[article] (N)TIC et aides à la compréhension et à la production de textes explicatifs en langue seconde - vers une didactique cognitive du texte en contexte plurilingue et pluriculturel n° 1 - 2007 - p. 1/18) [document électronique] / Denis Legros, Auteur ; Yann Vigile Hoareau, Auteur ; Nawal Boudéchiche, Auteur ; Med Makhlouf, Auteur ; Amel Gabsi, Auteur . - 2007 . - p. 33/49.
Langues : Français (fre)
in ALSIC [en ligne] > n°1 (2007) . - p. 33/49
Sujets : compréhension de texte ; N.T.I.C. (Nouvelles Technologies de l'Information et de la Communication) ; production écrite ; texte explicatif Résumé : "Les apprentis lecteurs et producteurs de textes en langue maternelle (L1) éprouvent des difficultés à élaborer la cohérence des significations locales (microstructure) et globales (macrostructure) du contenu sémantique des textes à comprendre et à produire. En langue seconde (L2), les difficultés sont encore plus grandes, car les apprenants doivent activer leurs connaissances non seulement sur la L2, mais aussi sur le monde évoqué par le texte et construites dans leur langue maternelle. Ce sont ces connaissances qui leur permettent de faire les inférences nécessaires à la construction de la cohérence de la signification des textes. Nous présentons deux recherches sur les aides en langue maternelle à la compréhension et à la production de textes en L2. Le but est de concevoir et de valider des systèmes hypertextes (closed hypertext systems) et des systèmes de co-apprentissage à distance (open-ended internet environments) en nous appuyant sur un même cadre théorique intégrateur permettant de rendre compte du fonctionnement de la mémoire dans les apprentissages en contexte plurilingue et diglossique. C'est à partir de ce cadre commun en effet qu'il est possible d'envisager de façon interdisciplinaire des développements cohérents et efficaces au niveau de la didactique et des systèmes d'aide." Note de contenu : Plan :
1. Introduction
2. Expérience 1. L'effet de deux types de questionnaires d'aide à la compréhension, à la production et à la révision de texte explicatif en L2 (français). Vers des closed hypertext systems d'aide à la compréhension en contexte plurilingue
2.1. Objectifs de l'expérience
2.1.1. Hypothèses
2.2. Méthode
2.2.1. Participants
2.2.2. Matériel expérimental
2.2.3. Procédure
2.3. Principaux résultats et interprétation
2.4. Interprétation et bilan provisoire
3. Réécriture croisée à distance en contexte plurilingue. Effets de la distance linguistique et de la distance cognitive sur la production de texte. Vers les open-ended Internet environments d'aide à la co-écriture de texte en L2 en contexte plurilingue
3.1. Objectifs de l'expérience
3.1.1. Principales hypothèses et prédictions
3.2. Méthode
3.2.1. Participants
3.2.2. Matériel : Texte d'aide
3.2.3. Procédure expérimentale et consignes
3.3. Analyse et unités d'analyse (variables dépendantes)
3.4. Principaux résultats et interprétations
4. ConclusionEn ligne : http://alsic.revues.org/570 Format de la ressource électronique : site web Permalink : https://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=14